I put certain words in katakana because I wanted to emphasis the likeness between them because they seem to convey a certain theme of illness.
I think the katakana is a slight visual contrast between the hiragana which make up the rest of the poem. I think this brings more attention to the words that I want to stand out in the poem.
I also some what made up two words (フル and シクネス). One reason is because they remind me more of the words I am relating them to than say インフルエンザ (because I don't use the word influenza as much as the word flu.) The other reason is because I wanted to include the title in the group of words relating to illness, so I used katakana.
ざんねんですね。It made sense for you to use flu instead of influenza. I feel that the katakana words carry meaning for english speaking people like us, thus it was easier for me to relate to your work (in addition to the fact that I had the flu really bad last year).
すごいですね。This is a very unique senryu. Making up those words in katakana was a very good idea. Not only does it add to the foreign nature of your katakana but also improves the feel as well. Very interesting poem.
I agree that the いますか。ありますか。was a great way to end the poem. For native English speakers like us that don't have a different verb for animate and inanimate objects, something like a bacteria or virus creates an interesting gray area for us to contemplate.
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteI put certain words in katakana because I wanted to emphasis the likeness between them because they seem to convey a certain theme of illness.
ReplyDeleteI think the katakana is a slight visual contrast between the hiragana which make up the rest of the poem. I think this brings more attention to the words that I want to stand out in the poem.
I also some what made up two words (フル and シクネス). One reason is because they remind me more of the words I am relating them to than say インフルエンザ (because I don't use the word influenza as much as the word flu.) The other reason is because I wanted to include the title in the group of words relating to illness, so I used katakana.
シクネス- sickness
ウイルス- virus
フル- flu
ざんねんですね。It made sense for you to use flu instead of influenza. I feel that the katakana words carry meaning for english speaking people like us, thus it was easier for me to relate to your work (in addition to the fact that I had the flu really bad last year).
ReplyDeleteすごいですね。This is a very unique senryu. Making up those words in katakana was a very good idea. Not only does it add to the foreign nature of your katakana but also improves the feel as well. Very interesting poem.
ReplyDeleteI like the "いますか。ありますか。" in the end. おもしろいですね。がんばあでください!
ReplyDeleteI agree that the いますか。ありますか。was a great way to end the poem. For native English speakers like us that don't have a different verb for animate and inanimate objects, something like a bacteria or virus creates an interesting gray area for us to contemplate.
ReplyDelete